Pasażer hinduski

Załogi linii lotniczych z całego świata nieoficjalnie kategoryzują pasażerów, to oczywiste. Choć bazuje to na stereotypach, to trzeba przyznać, że w każdym stereotypie jest ziarnko prawdy. Takie szufladkowanie może być krzywdzące dla niektórych, ale uważam, że nie jest to jeszcze wystarczający powód, aby się obrażać – zdecydowanie lepiej się z tego pośmiać.

O pasażerach hinduskich (o innych nacjach zresztą też!) można by doktoraty pisać – najlepiej spytać o to załogi linii bliskowschodnich. Przykłady nietypowych sytuacji można mnożyć. Nieuprzejmość to podstawa. Sister sister, water! Albo: One, whisky, give! A co ma zrobić biedna stewardessa, która na zapytanie: Coffee or tea?, otrzymuje odpowiedź: Yes!? – oczywiście, że zmieszać oba napoje w jednym kubku! Nawet, jeśli nie o to pacjentowi chodziło, to raczej się nie poskarży, bo wielu z nich nie zna swoich praw. A co jeśli wybór ogranicza się do: Chicken or beef?, a odpowiedź brzmi: Meat!? Tu rozwiązanie zagadki też jest banalne – pacjent chce wołowinę! Dla Hindusów oraz Arabów drób to drób, a mięso to mięso czerwone. Co kraj to obyczaj…

Szczególnie wyróżnia się Hindusów z brytyjskim paszportem – to jakby zupełnie oddzielny segment pasażera. Nie bierze się to znikąd – to oni sami często chcą być inaczej traktowani. Anegdota głosi, że na rejsach do Londynu standardem jest Hindus pytający stewardessę o to, gdzie na pokładzie znajduje się toaleta dla osób z brytyjskim paszportem. I co tu odpowiedzieć!? Śmieszne? Doskonale podsumowali te wszystkie stereotypowe zachowania dwaj pracownicy Emirates Airline w piosence prezentowanej poniżej.

Swoją drogą, ciekawe jaki jest stereotypowy obraz Polaka w samolocie (i różne podkategorie – Polak na pokładzie Wizzaira lecący do Londynu albo Polak w drodze do Chicago na pokładzie LOTu). Pewnie można by się z tego nieźle pośmiać!

 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Translate »